Tweetalig huwelijk in Brussel: moeilijk, maar niet onmogelijk-Un mariage bilingue à Bruxelles: difficile mais pas impossible

Mijnheer, tweetaligen bestaan niet in Brussel, u moet ofwel voor het Nederlands, ofwel voor het Frans kiezen” was het norse antwoord dat de loketbediende van de Brusselse gemeente Jette mij toesnauwde toen ik vroeg dat de voltrekking van mijn burgerlijk huwelijk in het Nederlands en het Frans zou gebeuren.

En ik die dacht dat het Brussels Hoofdstedelijk Gewest tweetalig was… Ik ben een overtuigde Belg, geboren uit een Franstalige moeder en een Vlaamse vader, en vlot tweetalig. Sinds 2000 ben ik woonachtig in Brussel. Voor de administratie ben ik Nederlandstalig vanwege mijn identiteitskaart en studies terwijl de grote meerderheid van mijn vrienden Franstalig zijn. In september trouw ik met een Franstalige Brusselse die over een elementaire kennis van het Nederlands beschikt. Om al die redenen zal, kan en wil ik nooit antwoorden op de vraag of ik nu Vlaming of Franstalig ben, ik antwoord dan altijd: “Ik ben in de eerste plaats Belg”. Dat is ook het antwoord van mijn verloofde. Mijn verloofde en ik hebben daarom besloten dat de voltrekking van ons huwelijk in de twee talen zal gebeuren, te meer omdat in onze beide gezinnen niet iedereen tweetalig is. Het getuigt immers van respect ten aanzien van die familieleden dat ze kunnen begrijpen wat er gezegd wordt. We hadden nooit gedacht dat een gemeentelijke overheid in Brussel niet op ons verzoek zou kunnen (of willen) ingaan. Dat de huwelijksakte eentalig is, daar hebben we geen bezwaren tegen, maar dat een voltrekking niet in de twee talen mag gebeuren vinden we ronduit schandalig… en onlogisch aangezien het Brussels Hoofdstedelijk Gewest officieel tweetalig is.

Dit is het zoveelste bewijs dat de taalnationalistische wantoestanden in Brussel een wig proberen te drijven tussen Nederlands- en Franstaligen door hen tegen elkaar op te zetten, waardoor de weg naar het separatisme volledig open ligt! Daarom zijn bicommunautaire koppels in Brussel en België zo cruciaal, zij zijn de enigen die de twee taalgemeenschappen dichter bij elkaar kunnen brengen. Dat hebben de prinsen Filip en Laurent goed begrepen toen hun burgerlijk huwelijk wel in de drie landstalen mocht gebeuren, dit gegeven is een doorslaggevend precedent voor bicommunautaire koppels die een tweetalig burgerlijk huwelijk wensen, want waarom zou die lijn niet doortrokken mogen worden naar alle huwelijken in Brussel? Grondwettelijk zijn immers alle Belgen gelijk, zowel prinsen als gewone burgers. Geholpen door alle Belgische krachten van goede wil zullen mijn verloofde en ik alles eraan doen om het gezond verstand, tweetaligheid en verdraagzaamheid te laten zegevieren en zo een brug te slaan tussen de twee taalgemeenschappen. Daarom hadden mijn verloofde en ik onlangs een afspraak met de ambtenaar van de burgerlijke stand van Jette, en die gaf wel blijk van gezond verstand en taalcivisme door begrip op te brengen voor onze situatie en in te gaan op ons verzoek…

A. THIERENS

Un mariage bilingue à Bruxelles: difficile mais pas impossible

Monsieur, il n’existe pas de bilingues à Bruxelles, vous devez choisir soit le néerlandais, soit le français” fut la réponse acerbe que la préposée au guichet de la commune bruxelloise de Jette m’a lancée à la figure lorsque j’ai demandé que la célébration de mon mariage civil se fasse en français et en néerlandais.

Et moi qui pensais que la Région de Bruxelles-Capitale était bilingue… Je suis un Belge convaincu, né d’une mère francophone et d’un père flamand, et je parle couramment les deux langues. Je suis domicilié à Bruxelles depuis 2000. Pour l’administration je suis néerlandophone de par ma carte d’identité et mes études alors que la grande majorité de mes amis sont francophones. En septembre, je me marie avec une Bruxelloise francophone disposant d’une connaissance élémentaire du néerlandais. Autant de raisons pour lesquelles il m’est et me sera jusqu’à la fin de ma vie impossible de répondre à la question si je suis Flamand ou francophone, ma réponse sera toujours: “Je suis avant tout Belge”. C’est également la réponse de ma fiancée. Aussi avons-nous décidé que la célébration de notre mariage se fera dans les deux langues, d’autant plus que tout le monde n’est pas bilingue dans nos familles. Nous tenons en effet à ce que ces membres de la famille soient respectés et puissent comprendre ce qui est dit. Nous n’aurions jamais pensé qu’une instance communale à Bruxelles ne voudrait (ou ne pourrait) pas accéder à notre requête. Que l’acte de mariage soit unilingue, nous n’y avons pas d’objection, mais nous estimons carrément scandaleux que la célébration ne puisse se faire dans les deux langues… c’est également illogique étant donné que la Région de Bruxelles-Capitale est officiellement bilingue. Voici la énième preuve que les situations intolérables engendrées par le nationalisme linguistique à Bruxelles tentent de creuser un fossé entre citoyens francophones et néerlandophones en les montant les uns contre les autres, ce qui fait le jeu du séparatisme! D’où l’importance de couples bicommunautaires à Bruxelles et en Belgique, ils sont les seuls en mesure de rapprocher les deux communautés linguistiques. C’est ce que les princes Philippe et Laurent ont bien compris lorsque leur mariage civil a pu être célébré dans les trois langues nationales, ce qui constitue un précédent sans appel pour les couples bicommunautaires souhaitant un mariage civil bilingue. En effet, pourquoi ne pourrait-on pas faire de même pour tous les mariages à Bruxelles puisque la Constitution stipule que tous les Belges sont égaux en droits, qu’il s’agisse de princes ou de citoyens moyens. Aidés par toutes les forces belges de bonne volonté, ma fiancée et moi feront tout en notre pouvoir pour faire triompher le bon sens, le bilinguisme et la tolérance afin de bâtir un pont entre les deux communautés linguistiques. Ainsi, nous avons récemment eu un entretien avec l’officier de l’état civil de Jette, qui a fait preuve de bon sens et de civisme linguistique en se montrant compréhensif à notre égard et en accédant à notre requête…

A. THIERENS